Tueddeln as de Wikingfru
Blog für historisches Textilhandwerk
Freitag, 28. November 2014
Textilhandwerk im Neolithikum- Praktikum im Steinzeitpark Albersdorf
Fast vergessen... endlich hab ich die Bilder vom Museumspraktikum bekommen!
Während des Praktikums der Hamburger Studenten der Vor-und Frühgeschichtichen Archäologie, aus im SoSe 2014, im Steinzeitpark Dithmarschen, sind von meinen Komilitonen und mir ein paar nette Bilder entstanden.
Mit ein paar Bildern von mir, möchte ich hier kurz mein Projekt vorstellen, welches ich während der Praktikumswoche durchführen durfte.
Durch ein Semester-begleitendes Seminar in unserem Studiengang, wurden wir alle auf unser Praktikum im Steinzeitpark Dithmarschen vorbereitet. Ziel war es uns in Projektgruppen innerhalb, einer der etlichen Kategorien wie "Haus und Möbelbau", "Töfperei", "Holzbearbeitung", " Färberei", usw. ein eigenes Projekt und archäologisches Experiment zu erarbeiten...
Donnerstag, 27. November 2014
Letzter Post... ein wenig her... zum Behelf ein Bild :-)
Da es in geraumer Zeit nix zu lesen gab, werden mal wieder ein paar nette Bildchen fällig, dieses Mal aus der Kategorie "Frett´s mit Frauchen".
Because there was nothing to read at all for a long time, I think I have to post some nice pictures again, this time with "Ferret´s and Ferretmom"
Ich lade dann mal freiwillig ein Bild von mir hoch: Zum einen erkennt man hier ganz gut, wie das Wallnuss-gefärbte und genähte Wollkleid in Natura aussieht (und wärmt... ähäm...), zum anderen ist mein Lütter Baldur ausnahmsweise mal fotogen und schmust seelenruig mit Muddi. Odin macht derweil im Hintergrund Blödsinn.
Well, I guess I am posting a picture of myself... voluntary: First Point: You can see very well how the self-dyed and sewed Dress looks like (as well as it´s warming features), and second, baldur my little one is holding still for once. Odin is doing Nonsense as usual.
Dieses Bild erklärt sich glaub ich von selbst :-) Meine Jungs die Herzensbrecher.
This picture speaks for itself :-) . By boy´s the heartbreakers.
Sonntag, 17. August 2014
Markt in Tydal (mein Sachsenzelt ;-) ) (My Saxony-Tent)
War sehr beschäftigt in letzter Zeit, unter anderem wegen etlichen Praktikas/Grabungen und noch einen Markt am letzten Wochenende in Tydal. Dabei kam ein schönes Bild von meinem Sachsenzelt zustande :-) (Ich bin in meinem neuen selbstgefärbten Kleid zu sehen)
Was very buisy the last few weeks, because of several practical courses/(archaeological) digg, and a medivial marked at the past weekend in Tydal. A nice picture of my big saxony-tent was made ;-) (I am wearing my new self-dyed dress).
Was very buisy the last few weeks, because of several practical courses/(archaeological) digg, and a medivial marked at the past weekend in Tydal. A nice picture of my big saxony-tent was made ;-) (I am wearing my new self-dyed dress).
Montag, 14. Juli 2014
Übertunika gefärbt!
Während wir gestern alle fein die WM geschaut haben hat der Stoff für meine Übertunika im Topf gebadet. Auf ca 1200- 1300 g Stoff kam genau 1kg getrocknete, geschnittene Wallnussschalen.
Diese wurden über Nacht direkt im Topf eingeweicht, und am Tag danach wieder mit der Kelle aus dem Sud gefischt. Den Stoff habe ich dann gestern morgen ersteinmal in der Badewanne in kaltem Wasser vorgeweicht, damit er die Farbe später gleichmäßiger aufnimmt.
Weil die Wallnuss-Schalen natürliche Gerbstoffe enthalten, war es nicht nötig den Stoff vorher zu beizen.
Nachdem der Stoff im Topf gelandet ist, brachte ich das ganze unter regelmäßigem umrühren, und wenden der Stoff-Zuschnitte zum sieden, und hielt ihn für 1-2 Stunden auf Temperatur. Das ganze blieb so über Nacht im Topf und wurde dann heute Morgen gründlich ausgespült.
While we all watched the World cup yesterday, the cloth for my "Overdress" took a bath in my dyeing-pot. For about 1200-1300g of cloth I took 1kg dried, cut walnut-shells.
I soaked them overnight inside the pot, to fish them out the following day. In the Morning the cloth took a bath in cold water, to enable a consistent colouring.
Because the walnut-shells imply a natural tanning agent, it was not nessessary to mordant the cloth.
After it got to the dyeing-pot I heated the whole thing under constant agitation and held temperature for about 1-2 hours. The cloth stayed in the dyeing-pot overnight and was washed in the morning.
Soweit ich es bis jetzt beurteilen kann wurde die Färbung trotz des kleinen Topfes schön regelmäßig :-)
For all I can see until now, I thing the dyeing got very constant despite of the small pot :-)
Sonntag, 13. Juli 2014
Bestattung zum Geburtstag (Birthday-Grave)
Anlässlich des Geburtstags einer Kommilitonin die zusammen mit mir Vor- und Frühgeschichtliche Archäologie studiert habe ich ihr zum Geburtstag eine kleine Körperbestattung gebastelt um darin die Geschenke unter zu bringen.
Ganz stilecht musste sie das Geschenk zusammen mit anderen natürlich ausgraben.
For a Pre-&Earlyhistoric Archaeology fellow student´s birthday, I tinkered a small body-grave to pack the gift. Just in stile, she had to dig it out together with the other present´s
Von außen mit erkennbarer Stratigraphie
Outside with stratigraphy
Innen: Skelett-Puppe mti selbst gefärbter Kleidung, Keramik, Fibeln, Schwert und Lanze
Inside: Skeletton-doll with self-died cloth, ceramics, brooches, swort and lance
Freitag, 11. Juli 2014
Socken, Socken, Socken (A lot of Sox) XD
Nunja dadurch dass die Wallnussschalen zum Färben meiner Übertunika auf sich warten lassen, gibt es einfach mal ein nettes Bild von den Socken die ich hin und wieder für Freunde und Verwandte anfertige.
Well because the walnut-shells let me whait, wich I need for the dieing-process of my ""Overdress", I´d like to post a nice picture of the socks that I make from time to time for my friends and family.
Auf der linken Seite, finden sich kleine Babysöcken im Yorkstich, auf der rechten Seite Socken im Oslostich, größe 40.
On the left: Babysocks in York-stitch; On the right side socks in Oslostich size 40 EU (9 US/Men)
Mittwoch, 25. Juni 2014
Untertunika (Underdress)
Projekt Untertunika abgeschlossen! Bis auf den unteren Saum, für den ich ein weiteres Paar helfender Hände zum Abstecken brauche, ist die Untertunika fertig genäht. Bei der Planung des Schnitts, sowie dem Abmessen und Zuschneiden des Stoffes hat mich meine Oma unterstützt, die sich schon früher ihre Kleider selbst geschneidert hat, und mir das Nähen beigebracht hat.
An dieser Stelle möchte ich Ihr für das weiter gegebene Wissen und ihre Hilfe danken!
Projekt Underdress compleeded! Exept from the under seam, for that I need someome else to delimit it, the Underdress is finished. With design-construction, metering and cuting of the cloth, I had help from my Grandma, who made her dresses by herself back then, and teached me how to sew. On that point I want to thank her for that!
Nach dem Riegeln, also dem provisorischen fixieren der Zuschnitte habe ich das komplette Kleid per Hand genäht. Bei dem Stoff eignet es sich übrigens um einen Gleichgratköper der in der Siedlung von Haithabu nachgewiesen ist(nach Inga Hägg-Die Textilfunde aus der Siedlung und den Gräbern von Haithabu). Ich habe bewusst darauf verzichtet mich zu stark an den Funden aus den Gräbern zu orientieren, was in erster Linie mit Quellenkritik zu tun hat.
After fixing the cloth i sew the whole dress by hand. The twill is proven in the settlement of Hedeby ( lit. Inga Hägg-Die Textilfunde aus der Siedlung und den Gräbern von Haithabu). I quit to orient myself on the finds from the graves, a choice which is more grounded by source criticism.
Hier ist die Gleichgradköper-Bindung vergleichsweise unterrepräsentiert wobei in den Gräbern die Leinenbindung sowie andere Bindungen überwiegen. Dort finden wir vergleichsweise kostspielige hochwertigere Textilien(Gold, Seide, Blaufärbungen etc.), nicht zu vergessen die charakteristischen Ovalfibeln in Frauengräbern. Es besteht jedoch Grund zur Annahme (nicht zuletzt durch Schriftquellen über Bestattungen ->Ibn Fadlan, Islandsagas etc.), dass diese Kleidung aufgrund der Jenseitsvorstellungen bewusst hochwertig gewählt und z.T. eigens für das Begräbnis angefertigt wurden, und daher keine Alltagskleidung darstellte.
Here the twill is more underrepresented, while other bindings like linen weave are more common. In the graves we have more high-grade Textiles (gold, silk, blue-dyes ect.), not to forgett the charakteristic Oval-brooches in women´s-graves. There a good reasons to believe that (grounded by several written sources (Ibn Fadlan, Iceland-sagas etc.), that this chlothes are chosen to be high-graded or fabricated specially for the burial, so it was no clothing for the daily-live.
Dementsprechend habe ich mich dafür entschieden die Siedlungs sowie die Hafenfunde von Textilien stärker zu berücksichtigen. Hier fanden sich u.A. stark geflickte Textilien aus der angesprochenen Gleichköperbindung, die ich persönlich für Alltagskleidung vorstellbarer halte, da der Stoff durch die Bindung leicht flexibel ist was beim Arbeiten sicherlich von Vorteil ist. Das ist meine persönliche Interpretation, worüber sich natürlich diskutieren lässt.
So I choose to regard the Textil-finds from the settlement and the habour of hedeby. There where found patched textiles made of twill, wich I guess to be more suitable for daily-clothing, because the flexible binding allows to move while working. This is my personal interpretation, and certainly to discuss.
Was ich leider nicht bedacht habe ist auf die Stiche für die
Nahtverbindungen zu achten. Der von mir verwendete Rückstich ist leider
nicht für Haitabu nachgewiesen. Als ich mit dem Nähen begann habe ich diesen Stich rein instinktiv aus Erfahrung angewendet und als das Kleid bereits halb fertig genäht habe wollte ich es nicht noch einmal von Neuem beginnen. Mea culpa
What I missed to think about where the stitches. I used the back-stitch wich is not proved for hedeby. When I began with the sewing I used the stitch intuitive, and when the dress was close to be ready I didn´t wanted to start again. Mea culpa
Bei dem von mir verwendetem Garn handelt es sich um selbst-gesponnenen Wollzwirn den ich im gewaschenen Zustand verarbeitet habe. Genäht habe ich mit meiner kleinen Knochennadel, was sehr gut funktioniert hat. Was ich aus den Grabfunden übernommen habe ist die These dass die im Halsbereich gefundenen Ring- oder Kleeblatt-Fibeln zum Schließen eines Schlüsselloch-Ausschnitts verwendet wurde .
The used yarn is a self-spun wool-twine. I washed it before it was fabricaded. Then I sew with my small bone-needle, wich worked very well. I inherited the thesis that the position of the ring- and shamrock-brooches found in the graves, to close the neckline.
Abonnieren
Posts (Atom)